那就是说问题来了

自我敢说,这早晚是听西班牙语四六级听力时的您!

Chapter 6

Catelyn

Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s
bedchambers were the hottest. She seldom had to light a fire. The
castle had been built over natural hot springs, and the scalding waters
rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,
driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a
moist warmth, keeping the earth from freezing. Open pools smoked
day and night in a dozen small courtyards. That was a little thing, in
summer; in winter, it was the difference between life and death.

bedchamber/’bedtʃeɪmbə/ n. 卧室 (君主的)侍寝官

moist /mɒɪst/ adj. 潮湿的, 微湿的

Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the
touch. The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa
and Edmure, but Ned could never abide the heat. The Starks were
made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him
in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

abide /ə’baɪd/ vt. 容忍, 忍受 等候 vi. 逗留, 居住

So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as
he had a thousand times before. He crossed the room, pulled back the
heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by
one, letting the night air into the chamber.

tapestry/’tæpɪstrɪ/ n. 挂毯;织锦;绣帷 vt. 用挂毯装饰

chamber/’tʃeɪmbə/ n. (身体或器官内的)室,膛;房间;会所 adj.
室内的;私人的,秘密的 vt. 把…关在室内;装填(弹药等)

The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and
empty-handed. Catelyn pulled the furs to her chin and watched
him. He looked somehow smaller and more vulnerable, like the
youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years
gone. Her loins still ached from the urgency of his lovemaking.
It was a good ache. She could feel his seed within her. She prayed that
it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was
not too old. She could give him another son.

chin /tʃɪn/ n. (尤指人的)颏, 下巴

vulnerable/’vʌln(ə)rəb(ə)l/ adj. 易受伤的, 脆弱的, 敏感的

Riverrun 奔流城

loins/lɔinz/ n. 腰部;耻骨区(loin的复数)

*“I will refuse him,” Ned said as he turned back to her. His eyes
were haunted, his voice thick with doubt.*

haunted/’hɔːntɪd/ adj. 闹鬼的;反复现身的;受到烦扰的 v.
常去;缠住;使担忧(haunt的过去式和过去分词)

Catelyn sat up in the bed. “You cannot. You must not.”

“My duties are here in the north. I have no wish to be Robert’s
Hand.”

“He will not understand that. He is a king now, and kings are not
like other men. If you refuse to serve him, he will wonder why, and
sooner or later he will begin to suspect that you oppose him. Can’t you
see the danger that would put us in?”

Ned shook his head, refusing to believe. “Robert would never harm me
or any of mine. We were closer than brothers. He loves me. If I refuse
him, he will roar and curse and bluster, and in a week we
will laugh about it together. I know the man!”

curse /kɜːs/ vt. & vi. 诅咒; 骂 n. 诅咒, 咒语; 骂人的话 祸害, 祸根

bluster/’blʌstə/ vt. 狂吹;咆哮;夸口;胁制;气势汹汹地说 vi.
咆哮;吓唬 n. 怒号;威迫

*“You knew the man,” she said. “The king is a stranger to you.”
Catelyn remembered the direwolf dead in the snow, the broken antler
lodged deep in her throat. She had to make him see. “Pride is
everything to a king, my lord. Robert came all this way to see you, to
bring you these great honors, you cannot throw them back in his
face.”*

*“Honors?” Ned laughed bitterly.*

*“In his eyes, yes,” she said.*

“And in yours?”

*“And in mine,” she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
“He offers his own son in marriage to our daughter, what else would
you call that? Sansa might someday be queen. Her sons could rule from
the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?”*

blaze/bleɪz/ n. 火焰, 烈火 光辉, 闪耀 迸发, 暴发 vi. 猛烈地点火 发光,
照耀

*“Gods, Catelyn, Sansa is only eleven,” Ned said. “And Joffrey . .
. Joffrey is . . .”*

She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And
I was only twelve when my father promised me to your brother
Brandon.”

That brought a bitter twist to Ned’s mouth. “Brandon. Yes. Brandon
would know what to do. He always did. It was all meant for Brandon. You,
Winterfell, everything. He was born to be a King’s Hand and a father to
queens. I never asked for this cup to pass to me.”

*“Perhaps not,” Catelyn said, “but Brandon is dead, and the cup
has passed, and you must drink from it, like it or not.”*

Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in
the darkness, watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the
sentries on the wall.

Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in
Brandon’s place, as custom decreed, but the shadow of his dead
brother still lay between them, as did the other, the shadow of the
woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

decree/dɪ’kriː/ n. 法令;判决 vt. 揭橥;命令;判决;注定 vi.
发表命令;注定

She was about to go to him when the knock came at the door, loud and
unexpected. Ned turned, frowning. “What is it?”

Desmond’s voice came through the door. “My lord, Maester Luwin is
without and begs urgent audience.”

“You told him I had left orders not to be disturbed?”

“Yes, my lord. He insists.”

“Very well. Send him in.”

Ned crossed to the wardrobe and slipped on a heavy robe.
Catelyn realized suddenly how cold it had become. She sat up in bed and
pulled the furs to her chin. “Perhaps we should close the windows,”
she suggested.

wardrobe /’wɔːdrəʊb/ n. 衣柜;全体戏装;行头

robe/rəʊb/ n. 礼服, 法衣 睡袍, 长袍 vt. & vi. (使)穿上长袍(或浴衣等)

Ned nodded absently. Maester Luwin was shown in.

absently/’æbs(ə)ntlɪ/ adv. 心惊胆落地

The maester was a small grey man. His eyes were grey, and quick, and
saw much. His hair was grey, what little the years had left him. His
robe was grey wool, trimmed with white fur, the Stark colors. Its
great floppy sleeves had pockets hidden inside. Luwin was
always tucking things into those sleeves and producing other
things from them: books, messages, strange artifacts, toys for the
children. With all he kept hidden in his sleeves, Catelyn was surprised
that Maester Luwin could lift his arms at all.

trim/trɪm/ vt. 修剪, 整修 除去, 削减 装饰 adj. 整齐的, 整洁的,
匀称可以的 n. 修剪 准备妥当, 井井有条, 整整齐齐, 状态极佳

floppy /’flɒpɪ/ adj. 松软的;松弛下垂的

sleeve /sliːv/ n. 袖子,袖套;套筒,套管 vt. 给……装袖子;给……装套筒

tuck/tʌk/ vt.
卷起;挤进;用某物舒适地裹住;使有褶裥;收拢;大口吃;使隐藏 n.
船尾优秀部;食物;缝摺;抱膝式跳水;活力;鼓声 vi.
缝褶裥;缩拢;舒服地裹在里面;大口吃

The maester waited until the door had closed behind him before he
spoke. “My lord,” he said to Ned, “pardon for disturbing your
rest. I have been left a message.”

Ned looked irritated. “Been left? By whom? Has there been a
rider? I was not told.”

irritate/’ɪrɪteɪt/ vt. 激怒;刺激,使兴奋 vi. 引起愤怒,引起不愉快

“There was no rider, my lord. Only a carved wooden box, left on a
table in my observatory while I napped. My servants saw no one, but it
must have been brought by someone in the king’s party. We have had no
other visitors from the south.”

*“A wooden box, you say?” Catelyn said.*

“Inside was a fine new lens for the observatory, from Myr by
the look of it. The lenscrafters of Myr are without
equal.”

observatory/əb’zɜːvət(ə)rɪ/ n. 天文台;气象台

lenscrafters 透镜

without equal 举世无双

Ned frowned. He had little patience for this sort of thing,
Catelyn knew. “A lens,” he said. “What has that to do with me?”

frown/fraʊn/ vi. 皱眉;不同意 vt. 皱眉,蹙额 n. 皱眉,蹙额

*“I asked the same question,” Maester Luwin said. “Clearly there
was more to this than the seeming.”*

Under the heavy weight of her furs, Catelyn shivered. “A lens is an
instrument to help us see.”

*“Indeed it is.” He fingered the collar of his order; a heavy
chain worn tight around the neck beneath his robe, each link forged from
a different metal.*

collar/’kɒlə/ n. 衣领, 领子 (狗等的)项圈

Catelyn could feel dread stirring inside her once again. “What is it
that they would have us see more clearly?”

*“The very thing I asked myself.” Maester Luwin drew a tightly
rolled paper out of his sleeve. “I found the true message
concealed within a false bottom when I dismantled the box
the lens had come in, but it is not for my eyes.”*

conceal/kən’siːl/ vt. 隐藏;隐瞒

dismantle/dɪs’mænt(ə)l/ vt. 拆开, 拆卸 废除, 取消

Ned held out his hand. “Let me have it, then.”

Luwin did not stir. “Pardons, my lord. The message is not for you
either. It is marked for the eyes of the Lady Catelyn, and her alone.
May I approach?”

Catelyn nodded, not trusting to speak. The maester placed the paper on
the table beside the bed. It was sealed with a small blob of blue
wax
. Luwin bowed and began to retreat.

a small blob of blue wax 一滴棕色蜡油封笺

retreat/rɪ’triːt/ n. 撤退;休息寓所;撤退 vi. 撤退;退避;向后倾 vt.
使后退;退(棋)

*“Stay,” Ned commanded him. His voice was grave. He looked at
Catelyn. “What is it? My lady, you’re shaking.”*

grave/greɪv/ n. 坟墓 死亡 adj. (指情况)严重的 严肃的, 庄重的

*“I’m afraid,” she admitted. She reached out and took the letter in
trembling hands. The furs dropped away from her nakedness, forgotten. In
the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn. “It’s from
Lysa.”
Catelyn looked at her husband. “It will not make us glad,”
she told him. “There is grief in this message, Ned. I can feel it.”*

Ned frowned, his face darkening. “Open it.”

Catelyn broke the seal.

Her eyes moved over the words. At first they made no sense to her. Then
she remembered. “Lysa took no chances. When we were girls together, we
had a private language, she and L”

“Can you read it?”

*“Yes,” Catelyn admitted.*

“Then tell us.”

*“Perhaps I should withdraw,” Maester Luwin said.*

*“No,” Catelyn said. “We will need your counsel.” She
threw back the furs and climbed from the bed. The night air was as cold
as the grave on her bare skin as she padded across the room.*

counsel/’kaʊns(ə)l/ n. 忠告;研讨;商议;决策;法律顾问 vt.
劝告;提出 vi. 指出忠告;研讨

Maester Luwin averted his eyes. Even Ned looked shocked. “What
are you doing?”
he asked.

avert/ə’vɜːt/ vt. 防止, 避免 转移

*“Lighting a fire,” Catelyn told him. She found a dressing gown and
shrugged into it, then knelt over the cold hearth.*

shrug/ʃrʌg/ vt. & vi. 耸肩(以象征无所谓, 怀疑等)

hearth/hɑːθ/   n. 炉床;炉边;灶台;壁炉地面

*“Maester Luwin-“ Ned began.*

↓↓↓

加泰罗尼亚语四六级听力考试后的您,笑出眼泪了!_学校奇葩_腾讯视频

没错,是我!

那么问题来了

四六级听力总是听不懂?如何是好?

有我知米妞在,你担心个什么!

知米妞带你从以下四点,逐个击破四六听力!

01、关于词汇

立陶宛语听力的词汇记念是一个悠久的经过,不容许易如反掌,所以小伙伴们每日都要挤出一段时间来回忆词汇,尤其是要保管单词的失声一定要可靠,这样在记念的时候能够起到一石多鸟的法力。

知米妞为你们准备了24个听力难词,你们一定要收下!

1.contact [‘kɑn.tækt] n.接触,联系 v.联系

eg:Can I contact you by telephone?

本身能经过对讲机联络你吧?

[拓展]

contract [‘kɒntrækt] n.合同

content [‘kɑn.tent] n.内容 adj.满足的

2.voluntarily [‘vɒləntrəli] adv.自愿地

eg:He made the promise quite voluntarily.

他完全自愿的做出了承诺。

[拓展]

voluntary [‘vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的

volunteer [,vɒlən’tɪə] n.志愿者;志愿兵

3.assignment [ə’saɪnmənt] n.任务;布置

eg:There was no telling what the next assignment would be.

不知晓下一个任务将是何等。

[拓展]

assignable [ə’saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可指定的;可让渡的

assign [ə’saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值

4.proportion [prə’pɔrʃ(ə)n] n.比例

eg:His head is out of proportion to the size of his body.

他的头部与人体大小不成比例。

[拓展]

proportional [prə’pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的

disproportion [dɪsprə’pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称

5.vulnerable [‘vʌlnərəbl] adj.易受伤害的

eg:His knee was his vulnerable spot.

他的膝盖是容易受伤的职务。

[拓展]

be/have vulnerable to 易受…影响的

6.pursue [pər’su] v.追求

eg:If I have enough money, I would have had no doubt to pursue a famous
car.

倘诺本身有丰硕的钱,我会毫不犹豫的买一辆名车。

[拓展]

pursuit [pər’sut] n.追求

in pursuit of 为了…

7—12

7.operation [.ɑpə’reɪʃ(ə)n] n.操作;运行

eg:How much time do you usually complete the operation?

你通常花多少日子成功课业?

[拓展]

cooperation [kəʊ,ɒpə’reɪʃ(ə)n] n.合作,协作

corporate [ˈkɔːrpərət] adj.法人的;共同的

8.improvement [ɪm’pruvmənt] n.改进;改善;改进处

eg:It is only a question of time, however, until we see an improvement.

只是我们相会到改正的,只是时间问题。

[拓展]

improve [ɪm’pruːv] vt.改善,增进;提高…的价值

improve in…在…方面有所提升(或立异)

9.specialize [‘speʃ(ə)l.aɪz] v.专门商量(或从事);专攻

eg:Most students do not expect to specialize in economics.

大多数学童并不想把经济作为规范。

[拓展]

special[ˈspeʃ(ə)l] adj.特别的;专门的,专用的

specialized [ˈspeʃ(ə)lˌaɪzd] adj.专业的;专门的

10.chemical [‘kemɪk(ə)l] n.化学品;化学制品 ;
adj.与化学有关的;化学的;

eg:The chemical industry is one easy to have he pollution profession.

化学工业是一个容易暴发污染的正业。

[拓展]

chemist [ˈkemɪst]  n.化学家;药剂师;药房

11.insurance [ɪn’ʃʊrəns] n.保险;保险业;保险费;保费

eg:How much will the insurance cost them?

买保险的花销要略微呢?

[拓展]

insure [ɪn’ʃʊrə] v.投保,上保险

ensure [ɪn’ʃʊrə] v.确保

12.comprehensive [.kɑmprə’hensɪv]
adj.全面的,精通的n.(英)综合中学

eg:People experience great wealth, they decided to see things more
comprehensive.    大人们的经验丰硕,决定了她们看东西相比较完善。

[拓展]

comprehension [.kɑmprə’henʃ(ə)n] n.理解(力)

微信搜索公众号【知米妞】并关注,后台回复【听力难词】可拿到完全版听力难词+音频

02、提炼信息

四六级听力当录音人开头宣读Directions时,考生应充足利用这段时光速读选项,预测考点,从而完成心中有数。

透过先看选项,可以肯定题目多地方的音讯:

1)题目涉及到的人选、地方、场所等

在非主题题型中,可能显露该题的主旨。考生方可经过对任何增选的速读建立起一个大概的场景,比如:图书馆、医院病房等,从而联想起与该条件有关的词汇,迅速进入状态;

2)当四个挑选是同类短语时,考点就在这一细节

此刻,考生应充裕集中精力,听懂时间、数字等与采用对应的细节考点;

3)尽管六个选用中唯有一个不错答案,其它的两个选项设置也决不和题材毫无关系

接纳设定困扰选项所遵照的原理,我们可以大胆地开展推测。这种揣摸其实
并不耽误时间,也多少消耗脑力,考生反而可以透过臆度事先得到一个对该题的记念。结合两个挑选的共同点,大家一再可以取得大量的唤起,有时候,甚至足以
把答案猜得八九不离十。真正听题的时候,考生可以和录音人给出的信息举行相比较,轻易排除错误选项,直达正确答案。

03、常见题型

1、小故事题型

重点类型:幽默故事、奇闻轶事

六个考点:

(1)首三句:交待故事背景以及主人碰到什么问题

(2)主人公做出了什么样的计划决定以及原因

(3)故事往往会以非凡生动的结果收尾,平日主人公做了突如其来的举止或说了远大的话,然后要想来其言外之意

2、有名的人段落题

考过的名士:革命家、总统、美学家、商人、小说家、运动员、球星、科学家、助教

五个考点:

(1)开篇句会对某个人物举办简介,有时候会给出生和已故年代

(2)名家他做过的著名的盛事

(3)有名气的人的野史身份评价

3、高校教育体制题

考过的品种:美利哥中小学、公立校园(private school)、公立学校(public
school)、宗教高校(religion school)、美利哥某高校特殊的教育体制方法

六个考点:

(1)开篇句会对母校举行简介以及提议基本问题

(2)经常会现出师资、生源、宿舍、体育场馆、课外活动、办学能力、
逃学旷课等等相关的牵线(日常出现数字题)

(3)学校的解决办法以及特种的下面

4、特殊单位以及西方文化介绍题

非同平时单位类:银行、餐厅、法庭、监狱、教室、市政设备、政坛内阁等等

三个考点:

(1)开篇句会对某种机构开展简介,有时会带出所在地点、国家等等

(2)机构的运转模式

(3)它给特殊群体带来了怎么样的方便,有时会略带评论

文化类:好莱坞影视、芭蕾舞、舞剧以及一些文化特性

五个考点:

(1)开篇句会对其举办简介

(2)人们选用它的原因,它的与众不同之处

(3)它的写作人员以及撰写原因

5、经常生活题

第一类型:

(1)表明文:汽车、电脑、衣裳、餐饮、书籍、宠物、旅游休闲等等

多个考点:

① 开篇句会对其进展简介

②它的特别之处以及众人采取它的原故

③ 它的前途来势和转变

(2)议杂文:代沟、辍学、上网、女权主义、健身运动等等

四个考点:

① 提议论点

② 正反两方的论点

③ 总结

6、调查琢磨题型

重点类型:外国某个高校或商量机构开展的某项特殊的调研试验探讨

六个考点:

(1)开篇句会以一个常常生活事实来引出话题

(2)步骤、目的、结果,会油但是生数量相比

(3)对结果开展辨析并查获相关测算

(4)有时会并发大家的见地

04、蒙题规律

此条仅限于“走投无路”的宝贝们……

1、老师要求严酷

在听力小对话的学府讲师场景之中日常会涉及到对于老师的对话,无外乎对于教学的评介,对于讲座的评论,对讲师要求的评论这么二种。而在听力里面出现的教职工总是要求很严刻的,不仅仅对学员,对友好也是讲求从严,重点体现在:对学生要求从严,上课准时,讲座很完美等,但奇迹也会有学童说课程很难,讲座听不懂等情形。

举个栗子:

M: Erh-erh… Looks like I’m going to be a little late for class. I hope
Pro. Clark doesn’t start on time today。

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his
class。

Q: What can be inferred about Pro. Clark?

A) He wants his students to be on time for class。

B) He doesn’t allow his students to tell jokes in class。

C) He is always punctual for his class。

D) He rarely notices which students are late。

解析:这是一个天下无双的助教要求严场景,在对话中男生说:可能自己得迟到一会儿了,我梦想Clark助教后日没有准点开课。女孩子回应:开玩笑吗,他老是起首上课你都可以对你的表。

2、作业又难又做不完

无须夸张的说,作业是每一个学童的噩梦所在,不论对于中国学童或者外国学生,因而听力小对话中一再出现大量学童对此作业的抱怨,而无一例外的连接抱怨作业多,做不完;作业难,不会做;做作业的时候问题多多,有时候需要多少人高达一致等。需要掌握的是学业包括各种各类的assignment
和 homework 以及reading list。

3、考试总是难

就像作业一样,考试也是学员往往无奈的话题之一,学生会喜欢考试呢?毫无疑问不喜欢,考试会容易吗?问问学生自己就清楚了,总是觉得考试很为难。通过都一再很劳累,更别提得高分了。

举个栗子:

W: How did you do on the maths exam, John?

M: I barely made it. It was just a passing score but better than I had
expected。

Q: What do we learn from the conversation?

A) John didn’t pass, although he had tried his best。

B) John did better than he thought he was able to。

C) John got an excellent score, which was unexpected。

D) John was disappointed at his maths score。

解析:这是一个独立的考查总是很难现象,在对话中女孩子说:你数学考试怎样?男生回答:做的很差,刚及格可是比自己料想的好。由此答案选,值得一提的是I
barely made it表示我勉强通过的情致。

4、订房订票总是定不上

在听力的小对话中老是有一些不尽人意的境况时有暴发,只要注意就会发现处处显示出来“sorry”(遗憾)的情形。比如订房订票无论在四级依旧在六级里面总是买不到,定不上。

5、男生对于比赛(如足球赛等)永远狂热

从另外一个学童的角度去考虑这都是一个异常正常的思索,在听力小对话里面出现的竞赛总会晤临男生极大的眷顾。假诺比赛和任何活动(比如concert)顶牛,男生一定会选拔看竞赛,即使竞赛尚未作为,则有可能是生病了。

6、女孩子一般都很可观

貌似的话在听力小对话里面,女子比较爱念书,女孩子的学习成绩总是不错的,而且往往比男生要好。而且连续喜欢在各样状态下帮扶男生。

7、飞机火车总是推迟或者逾期

这也是一个相比普遍的特点规律。不必多言。

好啊,以上内容都记住于心了吧?哦不,都记在脑际了啊?

最终指示一下豪门,不要忘记后台回复关键词【听力难词】获取完整版听力难词+音频哦,mua~